Artikelen over: Documenten
Dit artikel is ook beschikbaar in:

Meertalige Documenten

๐ŸŒ Meertalige Documenten ๐ŸŒ

Vertaal, wissel en deel in de taal die het beste werkt voor je team of je externe contacten.




1๏ธโƒฃ Meertaligheid inschakelen

Talen inschakelen in werkruimte

Deze functie wordt op werkruimteniveau ingeschakeld in de Instellingen.

Eenmaal geactiveerd, verschijnt er bij elk document een ๐ŸŒ wereldbolpictogram naast de knop BEWERKEN.


๐Ÿ“Œ Dit is je startpunt om de taal van een document te configureren.




2๏ธโƒฃ Meertaligheid inschakelen voor eigenschappen


Het is mogelijk om meerdere talen in te schakelen voor:

  • Documenttitels
  • Documenteigenschappen
  • Documentbeschrijvingen


Het systeem toont automatisch de juiste labels in de gebruikersinterface, gebaseerd op de taalvoorkeur van de gebruiker (ingesteld in hun profiel).





3๏ธโƒฃ De documenttaal instellen


Binnen het document kun je op het wereldbolpictogram klikken om de huidige taal van een document te kiezen.


Voor documenten die nog geen taal hebben ingesteld, gebruik je het wereldbolpictogram om de juiste taal toe te wijzen.




4๏ธโƒฃ Automatische vertaling

Met de basistaal ingesteld kun je het document automatisch vertalen naar elke andere actieve taal (momenteel alleen ondersteund in de Eenvoudige Editor en Markdown).


  • Voorbeeld: Start in Engels โ†’ Automatisch vertalen naar Frans ๐Ÿ‡ซ๐Ÿ‡ท.
  • Na enkele minuten verschijnt de vertaalde versie.


๐Ÿ“Œ Je kunt vervolgens binnen hetzelfde document tussen talen wisselen.




5๏ธโƒฃ Revisietabel


De revisietabel houdt niet alleen bij wat er veranderd is, maar ook in welke taal de wijzigingen zijn gedaan.


๐Ÿ“‘ Dit helpt om bewerkingen overzichtelijk te houden over verschillende taalversies.




6๏ธโƒฃ Distributies & extern delen


Bij het verzenden van documenten via distributie of naar externe contacten, verschijnt er aan hun kant een extra taalkeuzemenu.


  • Gebruikers kunnen kiezen welk document ze willen verzenden.
  • Ontvangers kunnen het document lezen in hun voorkeurstaal.


๐Ÿ“Œ Geen noodzaak meer om documenten te dupliceren of handmatig te vertalen voor je consultants.




7๏ธโƒฃ Best Practices

  • ๐ŸŒ Stel altijd een basistaal in vรณรณr het vertalen.
  • โšก Gebruik automatische vertaling voor snelheid, maar controleer kritieke teksten handmatig.
  • ๐Ÿ—‚ Controleer revisies per taal tijdens samenwerking.




๐ŸŽฏ Checklist

  • [x] Meertaligheid ingeschakeld in werkruimte-instellingen
  • [x] Basistaal van document ingesteld
  • [x] Automatisch vertaald naar actieve talen
  • [ ] Vertalingen gecontroleerd op juistheid
  • [ ] Gedistribueerd naar externe contacten


Bijgewerkt op: 19/09/2025

Was dit artikel nuttig?

Deel uw feedback

Annuleer

Dankuwel!